ಡಬ್ಲ್ಯು. ಬಿ. ಯೇಟ್ಸ್ ಬರೆದ “Aedh Wishes for the Cloths of Heaven” ಕವನದ ಅನುವಾದ
– ಪವಿತ್ರ ಸತೀಶ್ ಕುಮಾರ್, ಟೆಕ್ಸಾಸ್

ನನ್ನಲ್ಲಿದ್ದರೆ ಸಗ್ಗದ ಕಸೂತಿ ಅರಿವೆಗಳು,
ಬೆಳ್ಳಿ ಬಂಗಾರದ ಕಾಂತಿಯಿಂದೆಣೆದ,
ಇರುಳು ಬೆಳಗು ನಸುಕಿನ,
ನೀಲಿ ಕರಿ ಮಸುಕಿನರಿವೆಗಳು,
ಹರಡುವೆ ಆ ಅರಿವೆಗಳ ನಿನ್ನ ಪಾದದಡಿಯಲಿ:
ಆದರೆ ಬಡವ ನಾನು, ನನ್ನಲಿರುವುದು ಬರೀ ಕನಸುಗಳು;
ಹಾಸಿರುವೆ ಆ ಕನಸುಗಳ ನಿನ್ನ ಪಾದದಡಿಯಲಿ;
ನಾಜೂಕಿರಲಿ ನಡಿಗೆಯಲಿ, ನೀ ನಡೆವುದು ನನ್ನ ಕನಸುಗಳ ಮೇಲೆ.






Very nice poem and equally nice translation.
Thank you all 🙂
ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ .
Nice
ಸುಂದರ ಅನುವಾದ, ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು.
ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗು ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
Good.realy well done translation.
uttama anuvaad.
supereb
Very Nice