ಇದು ಕನಸುಗಳ ಬೆಂಬತ್ತಿದ ನಡಿಗೆ‍

ಅವಧಿ AVADHI

ಇದು ಕನಸುಗಳ ಬೆಂಬತ್ತಿದ ನಡಿಗೆ...

ಎಸ್ ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್ ಅನುವಾದಿತ ಕವಿತೆಗಳು…

ಮೂಲ : ಹಾಸೊ ಕ್ರಲ್

ಕನ್ನಡ ಕ್ಕೆ : ಎಸ್. ಜಯಶ್ರೀನಿವಾಸ ರಾವ್

1991ರಲ್ಲಿ ಎಸ್ಟೋನಿಯಾ ದೇಶ ಪುನರ್-ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ ಪಡೆದ ನಂತರ ಪ್ರಸಿದ್ಧಿಗೆ ಬಂದ ಬರಹಗಾರರಲ್ಲಿ ಹಾಸೊ ಕ್ರಲ್ (HASSO KRULL) ಅವರ ಹೆಸರು ಪ್ರಮುಖವಾಗಿದೆ. 1964ರಲ್ಲಿ ಟಾಲಿನ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ಹಾಸೊ ಕ್ರಲ್, ‘ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್ ಫಿಲಾಲಜಿ’ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ‘ಟಾಲಿನ್ ಪೆಡಗಾಜಿಕಲ್ ಇನ್ಸ್‌ಟಿಟ್ಯೂಟ್’ನಿಂದ ಸ್ನಾತಕ ಪದವಿ ಪಡೆದರು. 1990ರಲ್ಲಿ ಅವರು ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್ ಇನ್ಸ್‌ಟಿಟ್ಯೂಟ್ ಆಫ಼್ ಹ್ಯೂಮ್ಯಾನಿಟೀಸ್ ನಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷಕ ವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಈಗ ಯೂನಿವರ್ಸಿಟಿ ಆಫ಼್ ಟಾಲಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಉಪನ್ಯಾಸಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

ಹಾಸೊ ಕ್ರಲ್ ಅವರ ಕಾವ್ಯವು ಎಸ್ಟೋನಿಯಾದ ನೆಲದಲ್ಲಿ, ಪ್ರಾದೇಶಿಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಬೇರೂರಿದೆ, ಅದರೆ ಅವರ ಕಾವ್ಯದಲ್ಲಿ ಬರುವ ಆಧುನಿಕ ಜೀವನದ ವಿವರಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವಗಳಿಂದಾಗಿ ಅವರ ಕಾವ್ಯ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಕಾಳಜಿಗಳನ್ನು ಮೀರಿ ನಿಂತಿದೆ. ಕುಶಲತೆಯಿಂದ ರಚಿಸಿದ ಇವರ ಕವನಗಳು ಸುಲಭವಾಗಿ ಎಟುಕುವಂತಹ ಸರಳ ಕವನಗಳೆಂದು ಮೇಲ್ನೋಟಕ್ಕೆ ತೋರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಹತ್ತಿರದಿಂದ, ಆಳವಾಗಿ ಗಮನಿಸಿದಾಗ ಈ ಕವನಗಳ ಗಾಢತೆಯನ್ನು ಅರಿಯಬಹುದು.

ಕ್ರಲ್ ಅವರ ಕಾವ್ಯದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಅಕ್ಷಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು. ಮೊದಲ ಅಕ್ಷದ (ಅಂದರೆ 1987– 1996) ಕವನಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾದ ನಿರಾಧಾರತೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಬಹುದು. ಇದರಿಂದಾಗಿ, ಈ ಘಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಬರೆದ ಇವರ ಕವನಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಯಾವುದೇ ಕವನದ ಯಾವುದೇ ಸಾಲು ಕವನದ ಸಂದೇಶ, ಅರ್ಥ, ಶೈಲಿ, ದಿಕ್ಕು, ಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಗುರಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು ಎಂದೆನಿಸುತ್ತದೆ. ಎರಡನೆಯ ಅಕ್ಷದ (ಅಂದರೆ 1999 – 2000) ಕವನಗಳಲ್ಲಿ ಉದ್ದೇಶಪೂರ್ವಕವಾದ ಅಂತರ್-ಪಠ್ಯತೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು – ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಪಠ್ಯ ಇನ್ಯಾವುದೋ ಪಠ್ಯ, ಚಿತ್ರ, ಶಬ್ಧ ಯಾ ವಿಚಾರದೊಂದಿಗೆ ಲಿಂಕ್ ಆಗಬಹುದು. ‘ಜಾಜ಼್’ (1999) ಎಂಬ ಸಂಕಲನದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಕವನಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬ ಹೆಸರಾಂತ ಜಾಜ಼್ ಸಂಗೀತಕಾರನ ಹೆಸರನ್ನು ಇಡಲಾಗಿದೆ ಹಾಗೂ ‘ಕಾಲುಡ್’ (1997) ಹೆಸರಿನ ಸಂಕಲನದಲ್ಲಿ ಕ್ರಲ್‌ರ ಕವನಗಳಿಗೆ ಛಾಯಾಚಿತ್ರಕಾರ ಟೂಮಾಸ್ ಕಾಲ್ವೆಯ ಛಾಯಾಚಿತ್ರಗಳು ಹಾಗೂ ಟೂಮಾಸ್ ಕಾಲ್ವೆಯ ಛಾಯಾಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ ಕ್ರಲ್‌ರ ಕವನಗಳು ನಿದರ್ಶನಗಳಂತೆ ಜೋಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅವರ 2001-ರ ಕವನ ಸಂಕಲನ ‘ಕಾರ್ನುಕೂಪಿಯಾ’ ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಅಕ್ಷ ಮೂಡಿಬಂತು – ಅಕ್ಷಗಳಿಲ್ಲದ ಕಾವ್ಯ. ತನಗನಿಸಿದ್ದನ್ನು ಸರಳವಾಗಿ ನೇರವಾಗಿ ಹೇಳುವಂತಹ ಕಾವ್ಯ – ಗುಪ್ತ ರಹಸ್ಯಗಳಿಲ್ಲದ, ಪ್ರಸ್ತಾಪಗಳಿಲ್ಲದ, ಉಲ್ಲೆಖಗಳಿಲ್ಲದ, ರೂಪಕಗಳಿಲ್ಲದ ಕವನಗಳು.

ಕವನ ಸಂಕಲನಳಲ್ಲದೇ ಕ್ರಲ್ ಅವರು ಪ್ರಬಂಧ ಸಂಕಲನಗಳನ್ನು ಕೂಡ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆಂದ್ರೆ ಬ್ರತಾನ್, ಆ್ಯಾಲನ್ ಗಿನ್ಸ್‌ಬರ್ಗ್, ಪಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡ, ಸಿಲ್ವಿಯಾ ಪ್ಲಾತ್, ಪಾಲ್ ವಲೇರಿ, ಝಾಕ್ ಡೆರೀಡ, ಮುಂತಾದ ಹೆಸರಾಂತ ಬರಹಗಾರರು ಹಾಗೂ ದಾರ್ಶನಿಕರ ಕೃತಿಗಳನ್ನು ಅವರು ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್ ಭಾಷೆಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಕ್ರಲ್ ಅವರ ಕವನಗಳು ಕೂಡ ಡಚ್, ಫ಼್ರೆಂಚ್, ಫಿನ್ನಿಶ್, ಕ್ಯಾಟಲಾನ್, ರಶ್ಯನ್, ಜರ್ಮನ್, ಲ್ಯಾಟ್ವಿಯನ್, ಸ್ಲೊವಾಕ್, ಸ್ಪಾನಿಶ್ ಮುಂತಾದ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿವೆ.

ಇಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಐದು ಕವನಗಳನ್ನು ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್-ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದವರು ಬ್ರಾಂಡನ್ ಲುಸಿಯರ್.

1. ಕಡಲು ಪ್ರಶಾಂತವಾಗಿ ಮರ್ಮರಿಸುತ್ತಿದೆ
ಮೂಲ: The Sea Rustles Quietly

ಕಡಲು ಪ್ರಶಾಂತವಾಗಿ ಮರ್ಮರಿಸುತ್ತಿದೆ,
ಹರಿವ ನದಿಯಂತೆ,
ಅದು ನದಿಯಲ್ಲ, ಅದು ಕಡಲು,
ದೌಡುತ್ತವೆ ಮೋಡಗಳು
ಅಡವಿಯ ಮೇಲೆ,
ಜೂನಿಪರ್ ಪೊದೆಯ ಮೇಲೆ,
ಅವು ನದಿಯಂತೆ ಹರಿಯುತ್ತವೆ,
ಆದರೆ ಅವುಗಲೋಳಗೆ ಒಂದು ತೂತಿದೆ,
ಮೋಡಗಳೊಳಗೆ ಒಂದು ತೂತಿದೆ,

ಅದರ ಮೂಲಕ
ಸವಿಕಂಪಿನ ಕಾಡುಗುಲಾಬಿ ಹೂಗಳು ಕಾಣಿಸುವುದು,
ಇಲ್ಲ, ಅವು ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ,
ನಾನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದೆ,
ಆದರೆ ಈಗಲೂ ಕಾಡುಗುಲಾಬಿ ಹೂಬಿಡುತ್ತದೆ,
ಮೋಡಗಳು ಧಾವಿಸುತ್ತೆ,
ನನ್ನ ಜತೆ ಸೇರಿ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತವೆ,
ಎಂದೇ ಭೂಮಿ ಕಪ್ಪಾಗಿದೆ,

ಎಂದೇ ಹುಲ್ಲು ಹಸಿರಾಗಿದೆ,
ಲಿಲಿ ಹೂಗಳು ಹಳದಿಯಾಗಿವೆ,
ಮೋಡಗಳು ಇವೆಲ್ಲರ ಬಗ್ಗೆ ಸುಳ್ಳಾಡುತ್ತವೆ,
ಅಂದ್ರೆ, ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವ ಕಲೆ ನಶಿಸಿಲ್ಲ,
ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ,
ಅದು ಹೊಸ ಪರಾಕಾಷ್ಠೆಗೇರಿದೆ.

ಅದು ಕಡಲನ್ನು ಘರ್ಜಿಸುವಂತೆ,
ಹಕ್ಕಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುವಂತೆ,
ಕೆಂಪು ಪಿಯೋನಿ ಹೂಗಳನ್ನು ಅರಳುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತೆ,
ಕಡಲು ಪ್ರಶಾಂತವಾಗಿ ಮರ್ಮರಿಸುತ್ತೆ,
ಅದು ನದಿಯಲ್ಲ ಮತ್ತೆ,
ನದಿಯನ್ನು ಮೋಡಗಳ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರಿಸಲಾಗಿದೆ,
ಈ ಮೋಡಗಳು ಅವುಗಳಿಂದಾದಷ್ಟು ಸುಳ್ಳಾಡುತ್ತವೆ,
ಅವುಗಳೊಳಗೆ ಒಂದು ತೂತಿದ್ದರೂ ಸಹ.

2. ಬಾವಿಯ ಚಿಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಪರಾಗ ಮತ್ತು ಗರಿಕೆ ಬೀಜಗಳು ಈಜುತ್ತಿವೆ
ಮೂಲ: Pollen and Meadow-Grass Seeds swim in the Wellspring

ಬಾವಿಯ ಚಿಲುಮೆಯಲ್ಲಿ ಪರಾಗ ಮತ್ತು ಗರಿಕೆ ಬೀಜಗಳು ಈಜುತ್ತಿವೆ.
ತಿಳಿಯಾದ ಚಿಲುಮೆಯದು. ಹೂಜಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದ ಕೈಯನ್ನು
ಮುಂದೆ ನೀಡಿದಾಗ ಗಮನಿಸಿದೆ ನಾನು
ಒಂದು ಬಸವನಹುಳು ಸಹ ತೇಲುತ್ತಿದೆ ನೀರಿನಲಿ,
ಕೆಂಪು ಕಪ್ಪೆಯೊಂದು ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಾದಿದೆ, ಹಾರಲು ತಯಾರಾಗಿ.

ತಿಳಿಯಾದ ಚಿಲುಮೆ. ಗಮನಿಸುವೆ ನಾನು ತಳದಲ್ಲಿ
ಚುರುಕಾಗಿ ಚಲಿಸುವ ಪಾಚಿಯನ್ನು,
ಅದು ಕಲ್ಲುಗಳ ಸುತ್ತ ಸುಳಿದಾಡುವುದು
ಉಜ್ವಲವರ್ಣದ ಗೀರುಗಳನ್ನೆಳೆಯುತ್ತಾ,
ಮೆತ್ತನೆಯ ರತ್ನಗಂಬಳಿಯಂತೆ. ಈ ಮಧ್ಯೆ, ಕಪ್ಪೆ
ನೀರಿಗೆ ಹಾರಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿತು, ಬಲವಾಗಿ ಈಜಿ

ಕಪ್ಪೆ ಆ ಬದಿಯ ದಡದ ಮೇಲೆ ಏರಿತು. ಈಗ, ಸೊಳ್ಳೆಗಳು
ನನ್ನನ್ನು ಗಮನಿಸಿದವು. ಬೇಗ ಬೇಗ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾ,
ಬಸವನಹುಳುವನ್ನು ಹೂಜಿಯಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದೆ, ಬಕೆಟುಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿದೆ,
ಹಸಿರು ಹೇನುಗಳ ಜೋಡಿ ಹಾಗೂ ಒಂದು ಜೇಡ
ಹೊಳೆಯುವ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ನೆನೆಯುತ್ತಿದ್ದವು.

ಚಿಲುಮೆಯ ನೀರು ತಿಳಿಯಾಗಿದೆ, ಕನಸಿನ ಹಾಗೆ.
ಭೂಮಿಯ ಕನಸಿನಂತೆ, ನಿರ್ಮಲ, ಪ್ರಾಚೀನ.
ನಾನು ಅವಸರವಸರವಾಗಿ ಗುಡ್ಡವ ದಾಟುವೆ
ಎರಡು ತೂಕಗಳ ಹೊತ್ತ ತಕ್ಕಡಿಯ ಹಾಗೆ,
ನಂತರ ಕಪ್ಪಿನಿಂದ ನೀರು ಕುಡಿಯುವೆ,
ಗರಿಕೆ ಬೀಜಗಳಿಂದ ತುಂಬಿತು ನನ್ನ ಬಾಯಿ.

3. ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿಗಳಿವೆ
ಮೂಲ: There are Holes in the Road

ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿಗಳಿವೆ. ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿಗಳಿವೆ.
ಮುಂದೆ ಹೆಜ್ಜೆಯಿಡುತ್ತಾ ನಾ ಗಮನಿಸಿದೆ: ನನ್ನ ಬೂಟುಗಳಲ್ಲಿ ತೂತುಗಳಿವೆ.
ತೂತುಗಳಿದ್ದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಸು ಕಾಣುತ್ತೆ, ನಾನು ಅವನ್ನು ನೋಡಬಲ್ಲೆ,
ನನಗಿದು ಗೊತ್ತಿದೆ ಯಾಕೆಂದ್ರೆ ನನ್ನ ತಲೆಬುರುಡೆಯಲ್ಲಿ ತೂತುಗಳಿವೆ.

ಮಳೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಾಗ, ನೀರಿನಲ್ಲಿ ತೂತುಗಳಾಗುತ್ತವೆ.
ನೀರ ಹನಿಗಳು ಬೀಳುತ್ತಿರಬೇಕಾದರೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಬರುತ್ತೆ
ಯಾಕೆಂದ್ರೆ ನನ್ನ ಕಿವಿಗಳಲ್ಲಿ ತೂತುಗಳಿವೆ:
ನಾ ನಿಂತು ಉಸಿರಾಡುವೆ ಯಾಕೆಂದ್ರೆ ನನ್ನ ಮೂಗಿನಲ್ಲಿ ತೂತುಗಳಿವೆ,
ಮುನ್ನಡೆಯುತ್ತಾ ನಾ ಯೋಚಿಸುವೆ. ಹೌದು, ನನ್ನ ಆಲೊಚನೆಗಳಲ್ಲಿ ತೂತುಗಳಿವೆ.

ನನ್ನ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ತೂತುಗಳಿವೆ. ಅಗತ್ಯವಾದ ಎಲ್ಲವೂ ಶೂನ್ಯದಿಂದ
ಬಂದಿದೆಯೆಂದು ಲಾವೊ ಟ್ಸು ಭಾವಿಸಿದ – ಆದರೆ, ಮಿತ್ರಾ, ಹೇಳಿದನ್ನು,
ಶೂನ್ಯದ ಏನುಪಯೋಗ ಅದು ತೂತುಗಳ ಪಕ್ಕ ತೂತುಗಳಿಂದ
ಮಾದಲ್ಪಡದೇ ಇದ್ದಾಗ? ದೊಡ್ಡ ತೂತುಗಳು. ಚಿಕ್ಕ ತೂತುಗಳು.

ತೂತುಗಳು ಇದ್ದಾವೆ. ಜನನ, ಮರಣ ತೂತುಗಳೇ.
ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದಲ್ಲಿ ಕಪ್ಪುಕುಳಿಗಳಿದ್ದಾವೆ – ತೂತುಗಳಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಇನ್ನೊಂದು
ಜಾಗಕ್ಕೆ ತೆರೆಯುವ ಬಾಗಿಲುಗಳಿದಾವೇನೋ. ಬಾಗಿಲುಗಳು ತೂತುಗಳೇ.
ಬಾಯಿ, ಹೃದಯ, ಕರುಳು, ಇವೆಲ್ಲಾ ತೂತುಗಳೇ.

4. ಈ ರಾತ್ರಿಯು ತೂತುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ
ಮೂಲ: The Night is Full of Holes

ಈ ರಾತ್ರಿಯು ತೂತುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.
ಅವು ಮಿನುಗುತ್ತವೆ, ಸೆಟೆಯುತ್ತವೆ, ಮಾರ್ದನಿಸುತ್ತವೆ,
ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಕಿಟಿಕಿಗಳು, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಳು,
ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಕಿಟಕಿಗಳು, ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಕಿಟಕಿಗಳು.

ನಾವು ಮೆಟ್ಟಲುಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ಸಿಗರೇಟು ಸೇದುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
ಸಿಗರೇಟಿನ ತುದಿಗಳು ಚಲಿಸುವ ಕಿಟಕಿಗಳು,
ಚಲಿಸುವ ತೂತುಗಳು, ಜ್ವಾಲೆಯಿಲ್ಲದ ಬೆಂಕಿ,
ಮತ್ತೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿ ಈ ಮೆಟ್ಟಲುಗಳ ಮೇಲೆ ಇರಬೇಕಾಗಿದೆ.

ಈ ಮೆಟ್ಟಲುಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಲಾಂದ್ರದೀಪಗಳು
ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ಕಿಟಕಿಗಾಜುಗಳು.
ನೀನು ದಡದಲ್ಲಿ ನಗ್ನವಾಗಿ ಮಲಗಿದಾಗಿನ ಚಿತ್ರಗಳು
ಬೆಳಗುವ ಮರಳಿನಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುವ ಹಲ್ಲಿಯಂತೆ ಕಾಣುವೆ:
ಒಂದೊಂದು ಮರಳಿನ ಕಣ ಒಂದೊಂದು ಮಿನುಗುವ ಕಿಟಕಿ.

ಪ್ರತಿ ಕಿಟಕಿ ಒಂದು ರಂಧ್ರ. ಪ್ರತಿ ರಂಧ್ರ ಒಂದು ಕಿಟಕಿ.
ಹುಟ್ಟಲು ಬಯಸುವವರು ಮಾನವ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಜಾರಿ ಬರಬೇಕು,
ಸೂರ್ಯ ಚಂದ್ರರ ಕಿಟಕಿಗಳ ಕೆಳಗಿರುವ
ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಜಾರಿ ಬರಬೇಕು.

5. ನಸುಕು ಆಗಲೇ ಬಿರಿದಿದೆ
ಮೂಲ: Dawn has already Broken

ನಸುಕು ಆಗಲೇ ಬಿರಿದಿದೆ. ಆಗಲೇ ನಸುಕು ಬಿರಿದಿದೆ.
ಮರಗಳಲ್ಲಿ ರೆಂಬೆಗಳು ಮೂಡುತ್ತವೆ. ರೆಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ಎಲೆಗಳು ಮೂಡುತ್ತವೆ.
ಎಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣ ಮೂಡುತ್ತೆ. ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಛಾಯೆ ಮೂಡುತ್ತೆ.
ಛಾಯೆಯಲ್ಲಿ ಗಾಢತೆ ಮೂಡುತ್ತೆ. ಗಾಢತೆಯಲ್ಲಿ ನವುರಾಗುತ್ತಾ.

ನೆಲದಲ್ಲಿ ಒಂದು ರಗ್ಗು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ.
ರಗ್ಗಿನ ಮೇಲೆ ಚಪ್ಪಲಿಗಳು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ.
ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಗ್ಲಾಸು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ.
ಗ್ಲಾಸಿನಲ್ಲಿ ನೀರು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ.
ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಪರದೆಯೊಂದು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ.
ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಆಕೃತಿ ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತದೆ.
ಶೆಲ್ಫುಗಳಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕಗಳು ಉದ್ಭಸುತ್ತವೆ.
ಪುಸ್ತಕಗಳಲ್ಲಿ ಪತ್ರಗಳು ಉದ್ಭವಿಸುತ್ತವೆ.

ತಲೆದಿಂಬಿನಲ್ಲಿ ಕೂದಲು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೆ.
ಕೂದಲಲ್ಲಿ ಮುಖ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೆ.
ಮುಖದಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣುಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲೆ ರೆಪ್ಪೆಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
ರೆಪ್ಪೆಗಳ ಮೇಲೆ ರೆಪ್ಪೆಗೂದಲು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ.
ರೆಪ್ಪೆಗೂದಲಗಳ ಮೇಲೆ ಕಂಪನವೊಂದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೆ.
ಕಂಪನದಲ್ಲಿ ಪರದೆಯೊಂದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೆ.
ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ಕನಸುಗಳು ಕಂಡುಬರುತ್ತವೆ.

ಹಿಂಗಣ್ಣಿನ ಪರದೆಯ ಮೇಲೆ ಕನಸುಗಳು ಚಲಿಸುತ್ತವೆ.
ನೀ ನಿನ್ನ ಮೊಣಕೈಯನ್ನು ಸರಿಸುವೆ. ನಾ ನಿನ್ನ ಮುಟ್ಟುವೆ.
ನೀನು ಮಗ್ಗಲು ತಿರುಗುವೆ. ಕಂಬಳಿಯೊಳಗೆ ಕಾವೇರುತ್ತದೆ.
ಆ ಕಾವಿನಲ್ಲಿ ಕನಸೊಂದು ಬೀಳುತ್ತೆ.
ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸುತ್ತಾನೆ.

‍ಲೇಖಕರು Admin

6 April, 2022

0 Comments

Pin It on Pinterest

Share This

Discover more from ಅವಧಿ । AVADHI

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading