ಎರಡು ರಷ್ಯನ್ ಕವಿತೆಗಳು

ರಷ್ಯನ್ ಕವಿ ರುಬ್ತ್ಸೋವ್‌ನ ಎರಡು ಕವಿತೆಗಳು

ಮೂಲ ರಷ್ಯನ್‌ ಕವಿತೆಗಳ ಆಂಗ್ಲ ಓದಿನ ಅನುವಾದ: ಗೀತೋಸ್ಮಿ

—-

ಕವಿತೆ- ಒಂದು

ಎಷ್ಟೊಂದು ಪರಿಶುಭ್ರವಾಗಿದ್ದವು ಅವು!

ನಸುಕಿನ ಇಬ್ಬನಿಯಲಿ ತೊಯ್ದು

ತರಿವವನ ನಿರ್ದಯ ಅಲಗು

ತೆನೆಯೊಂದಿಗೆ ಆ ಹೊಳಪನ್ನು

ಮುರಿವವರೆಗೂ..

“ಹೇಳುವೆಯ, ಯಾವ ಹೂಗಳಿವು?”-

ನಾ ಕೇಳಿದೆ;

ತುಂಬ ದಿನಗಳವರೆಗೆ

ಹಾಗೆಯೇ

ಉಳಿಯಿತು ಹೆಸರು-

ದ್ರೋಹಕ್ಕೆ ಬಲಿಯಾದ

ನಿಗೂಢ ಶೋಕದಂತೆ..

ಬಂದ ಉತ್ತರವಾದರೂ

ಅದೆಷ್ಟು ಹರಿತ!

ನೆತ್ತರ ಬಸಿವ

ಹೃದಯಗಳು

ತಾವೆಲ-

ಎನುತ..

ಕವಿತೆ ಎರಡು

ಮನುಷ್ಯ ಕಲ್ಲಿನಿಂದ ಕಲ್ಲನ್ನು ಬಡಿದ

ಉದ್ಭವವಾಗಿ ಸಿಡಿದ ಕಿಡಿ

ಹುಟ್ಟುಹಾಕಿತು ಒಂದು

ಪ್ರಜ್ವಲಿತ ಜ್ವಾಲೆ

ಕವಿಗಳ ಪರಿ ಕೂಡ ಹಾಗೆ

ಅವರ ಬಿರುಸು ತಾರೆಗಳಿಗವಶ್ಯ

ಪದಗಳೊಂದಿಗೆ ಬೇಕು-

ಪದಗಳ ಸಂಘರ್ಷ

ತಮ್ಮದೇ ಕಿಡಿ ಕುಡಿಯೊಡೆಯಲು

ಮತ್ತೆ ಬೇಕು-

ಮನದ ತುಡಿತ ಕೂಡ!

ಜಡ್ಡು ಬಿದ್ದವನ ಸ್ವಸ್ಥ ನಿದ್ರೆಯಂತೆ..

ಆದರೂ..

ಸಂತೋಷಕ್ಕೂ ಒಂದು

ಸುಂಕವಿದೆಯಷ್ಡೆ?

ದೇವತೆಗಳದೂ ಇದೇ ಅಭೀಷ್ಡೆ!

ಸ್ಫುರಿಸಲಿ ನಿಮ್ಮ ಒಳಗಿನಲ್ಲಿ

ಹೊಳೆವ ಪದಗಳು ಸಿಡಿದು

ಸೆಳೆ-ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಪುಟಿದೊಗೆದು

ಬರಲಿ

ಆ ಬೊಗಸೆಯಲ್ಲಿ!

    

‍ಲೇಖಕರು avadhi

November 10, 2023

ಹದಿನಾಲ್ಕರ ಸಂಭ್ರಮದಲ್ಲಿ ‘ಅವಧಿ’

ಅವಧಿಗೆ ಇಮೇಲ್ ಮೂಲಕ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿ

ಅವಧಿ‌ಯ ಹೊಸ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇಮೇಲ್ ಮೂಲಕ ಪಡೆಯಲು ಇದು ಸುಲಭ ಮಾರ್ಗ

ಈ ಪೋಸ್ಟರ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.. ‘ಬಹುರೂಪಿ’ ಶಾಪ್ ಗೆ ಬನ್ನಿ..

ನಿಮಗೆ ಇವೂ ಇಷ್ಟವಾಗಬಹುದು…

0 ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು

ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಒಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ

Your email address will not be published. Required fields are marked *

ಅವಧಿ‌ ಮ್ಯಾಗ್‌ಗೆ ಡಿಜಿಟಲ್ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿ‍

ನಮ್ಮ ಮೇಲಿಂಗ್‌ ಲಿಸ್ಟ್‌ಗೆ ಚಂದಾದಾರರಾಗುವುದರಿಂದ ಅವಧಿಯ ಹೊಸ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇಮೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬಹುದು. 

 

ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ನೀವೀಗ ಅವಧಿಯ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿದ್ದೀರಿ!

Pin It on Pinterest

Share This
%d bloggers like this: